打印本文 关闭窗口 |
日本肯德基推出鸡肉叠牛肉的 CHIZZA,咬下去都是卡路里
|
作者:佚名 文章来源:好奇心日报 点击数 更新时间:2017-6-2 10:34:42 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
时隔大半年,日本肯德基又开始卖限定菜单CHIZZA了。2016年11月,日本肯德基推出了把鸡排当做披萨面饼,再撒上芝士的创意菜单CHIZZA(Chicken+Pizza)。尽管一份CHIZZA的卡路里高达1400卡,但“卡路里炸弹”阻止不了日本人民对肯德基新菜单的热情,CHIZZA推出仅一个月就卖出了约45万餐,甚至还有大胃王在YouTube上直播连吃10块CHIZZA。 时隔大半年,日本肯德基又开始卖限定菜单 CHIZZA 了。 2016 年 11 月,日本肯德基推出了把鸡排当做披萨面饼,再撒上芝士的创意菜单 CHIZZA ( Chicken+Pizza )。 尽管一份 CHIZZA 的卡路里高达 1400 卡,但“卡路里炸弹”阻止不了日本人民对肯德基新菜单的热情, CHIZZA 推出仅一个月就卖出了约 45 万餐,甚至还有大胃王在 YouTube 上直播连吃 10 块 CHIZZA 。 第二款 CHIZZA 于 5 月 30 日在日本全国肯德基门店上市,新品上市前一周日本肯德基在 YouTube 上投放了一支预热广告“出川哲郎第一次吃 CHIZZA 成迷的 topping 篇”,目前该广告点击量已经超过了 25 万次。 出川哲郎是一位搞笑艺人,夹杂日语与日式英语的“出川 English ”是他的最大特色。在广告中,他被要求用“出川 English ”从色香味三个角度来向观众陈述新品 CHIZZA 。 友情提示:请用日式英语口音来读出川哲郎在介绍中使用到的英语单词。 “闻起来 bery(very) nice。” “我很吃惊。这个 child looking wow。” “大吃一口、大吃两口、大吃三口、大吃四口。 nice size!” “ Bery(very) delicious and little chili。 ” “ Chicken or beef no fighting。” 毫无语法规律可言的“出川 English ”使得 1 分 30 秒左右的广告充满了日式冷笑话气息。虽然肯德基没有事先公开新品 CHIZZA 的口味,但人们还是能够从出川哲郎的形容中明白这是一款“鸡肉与牛肉没有打架”口感颇为“和谐”的 CHIZZA。新品发售前一天的试吃会上,日本肯德基终于公开这次 CHIZZA 是在鸡排上放了菠菜与调味过的韩式烤牛肉。 日本肯德基还发起了“发 Twitter 出新品”的活动,在 5 月 22 日- 6 月 20 日期间,只要与 CHIZZA 相关的 Twitter 总数超过88100(音同 yabai,在日语里有“好吃”的意思)条,日本肯德基就会推出第三款 CHIZZA。 为了早点吃到新口味 CHIZZA,众多“肉食系”吃货加上了肯德基“变得更加好吃”的官方 tag,认认真真地在 Twitter 上晒出了自己吃 CHIZZA 的照片。肉上叠加肉的 CHIZZA 卡路里变得更加高了,但肉食爱好者显然无所畏惧,“店里面都是等着买 CHIZZA 的人”、“我再次意识到好吃的东西卡路里就是高,我要发胖了。” 还有日本网友分享了据称只有专业吃货才明白的 CHIZZA 新吃法:把两块 CHIZZA 撂在一起,便能一举获得鸡肉+牛肉+牛肉+鸡肉四层肉相叠加、一口咬下去满满都是肉的口感。这条 Twitter 发布后成为了 5 月 30 日日本最受欢迎 Twitter 第 8 位,不少人在转发里表示“我要去这样试试。” 按照日本网友热情应援的架势,第三款CHIZZA 问世应当没有太大悬念,只是有些好奇肯德基会不会顺应民意延续肉夹肉的高卡路里路线。 题图与文中图片来自日本肯德基
|
打印本文 关闭窗口 |